Traduttrice
Sono una traduttrice professionale con una grande passione per il superamento delle barriere linguistiche in vari settori. Con uno spiccato interesse per l'informatica e la letteratura, traduco una vasta gamma di contenuti, da documenti tecnici e localizzazione di software a opere letterarie e sceneggiature di doppiaggio.
Ho localizzato il contenuto del sito web dell'azienda in catalano, spagnolo e francese, garantendo un messaggio accurato e culturalmente appropriato per diversi pubblici internazionali. Inoltre, ho corretto e perfezionato il contenuto del sito web in inglese e in italiano per mantenere la chiarezza e la coerenza in tutte le lingue, sostenendo la strategia di comunicazione globale dell'azienda. Ho contribuito a migliorare l'immagine online dell'azienda e l'interazione con i clienti fornendo traduzioni multilingue di alta qualità e servizi di revisione meticolosi.
Ho lavorato come correttrice, rivedendo e perfezionando meticolosamente vari documenti scritti. Tra le mie responsabilità c'era quella di garantire la correttezza e la chiarezza di progetti multimediali, come i post di Instagram, e di documenti accademici, tra cui le tesi di laurea.
Ho tradotto vari documenti, tra cui annunci destinati ai clienti, progetti per i media e documenti tecnici. Le mie traduzioni hanno garantito una comunicazione chiara e accurata tra il centro e i suoi clienti, oltre a supportare i diversi progetti del centro con traduzioni multilingue precise.
Ho lavorato come insegnante, fornendo una formazione completa in varie materie, tra cui inglese, catalano, spagnolo, francese, latino, storia e geografia. Il mio ruolo prevedeva lo sviluppo e la diffusione di lezioni coinvolgenti e adatte alle esigenze individuali degli studenti, aiutandoli a migliorare le loro competenze linguistiche e le loro prestazioni accademiche in diverse discipline.
I miei studi si sono concentrati sulla padronanza del catalano, dello spagnolo, del francese e dell'italiano, fornendomi una solida base di comunicazione multilingue. Il piano di studi comprendeva corsi completi di teoria linguistica, tecniche di traduzione e studi culturali. Inoltre, mi sono dedicato a materie specialistiche come la traduzione tecnica e audiovisiva, che mi hanno fornito le competenze necessarie per eccellere in vari contesti professionali.
Ho seguito un programma duale che comprendeva sia il baccalaureato spagnolo che il baccalauréat francese. Questo programma si è concentrato sulle materie umanistiche e sulle lingue, migliorando in modo significativo le mie competenze in catalano, spagnolo e francese. Il programma Batxibac ha fornito una solida base in letteratura, storia e corsi di lingua avanzati.
Descrizione: Ho tradotto e corretto l'estensione iTIC Copilot nelle lingue catalana, inglese, spagnola, francese e italiana. Lavorando su questa estensione, progettata per gli studenti dell'Università EPSEM, ho svolto un ruolo cruciale nel migliorare l'accessibilità e l'usabilità della stessa in diverse comunità linguistiche. È stata un'esperienza soddisfacente che ha rafforzato la mia competenza nella traduzione e nella correzione in un contesto tecnico.
Tecnologie usate: HTML
Lingue: Catalano, Spagnolo, Inglese, Francese, Italiano
Descrizione: Ho ideato, progettato, sviluppato e localizzato il mio sito web personale. Combinando creatività e competenze tecniche, ho creato una piattaforma che mette in mostra i miei servizi di traduzione, garantendo al contempo una navigazione e un'accessibilità fluide in più lingue.
Tecnologie usate: HTML, CSS, JavaScript
Lingue: Catalano, Spagnolo, Inglese, Francese, Italiano
Descrizione: Per la mia tesi di laurea all'UAB, ho tradotto la rivista per bambini 'Mes premiers J'aime lire: Drôle de directeur!' dal francese al catalano. Questo progetto ha comportato un attento adattamento delle storie e dei contenuti educativi della rivista per mantenerne l'attrattiva e l'accuratezza per i giovani lettori di lingua catalana.
Materiale di partenza: "Mes premiers J'aime lire: Drôle de directeur!", Bayard.
Lingue: Dal francese al catalano