Traductora
Soc una traductora professional amb una forta passió per vèncer les barreres lingüístiques en diversos àmbits. Tinc un gran interès tant per la informàtica com per la literatura i em dedico a traduir una àmplia gamma de continguts, des de documents tècnics i localització de programari fins a obres literàries i guions de doblatge.
He localitzat el contingut del lloc web de l'empresa al català, al castellà i al francès, tot garantint un missatge precís i culturalment apropiat per a diverses audiències internacionals. A més, he corregit i perfeccionat el contingut del lloc web en anglès i italià per mantenir la claredat i la coherència en tots els idiomes, donant suport a l'estratègia de comunicació global de l'empresa. He contribuït a millorar la imatge de l'empresa a Internet i la interacció amb els seus clients proporcionant traduccions multilingües d'alta qualitat i serveis de correcció meticulosos.
Vaig treballar com a correctora de textos, revisant i perfeccionant meticulosament diversos materials escrits. Les meves responsabilitats incloïen garantir la correcció i la claredat de tots els documents requerits, entre els quals hi havia publicacions de xarxes socials i documents acadèmics com ara treballs de final de grau.
Vaig traduir diversos documents, com ara missatges per a clients, publicacions per a les xarxes socials i documents tècnics. Tot i que principalment traduïa del català al castellà, també vaig traduir continguts en anglès i francès. Les meves traduccions van garantir una comunicació clara i meticulosa entre el centre i els seus clients i, a més van donar suport als diversos projectes del centre amb traduccions multilingües.
Vaig exercir de professora, impartint una educació integral en diverses matèries, com ara anglès, català, castellà, francès, llatí, història i geografia. La meva funció consistia a desenvolupar i impartir lliçons adaptades a les necessitats individuals dels estudiants, ajudant-los a millorar la seva competència lingüística i el seu rendiment acadèmic en múltiples disciplines.
Els meus estudis es van centrar en el domini del català, castellà, francès i italià, proporcionant-me una base sòlida en la comunicació multilingüe. El pla d'estudis incloïa cursos integrals de teoria lingüística, tècniques de traducció i estudis culturals. A més, vaig cursar matèries especialitzades com ara la traducció tècnica i l'audiovisual, que em van dotar de les habilitats necessàries per excel·lir en diferents contextos professionals.
Vaig cursar un currículum mixt que incorporava tant el batxillerat espanyol com el francès. Aquest programa se centra principalment en les humanitats i els idiomes, millorant significativament el domini del català, castellà i francès. El programa Batxibac proporciona una base sòlida en literatura, història i cursos avançats d'idiomes.
Descripció: He traduït i corregit l'extensió iTIC Copilot al català, castellà, anglès, francès i italià. En aquesta extensió, dissenyada per a estudiants de la universitat EPSEM, he tingut u n paper crucial a l'hora de millorar-ne l'accessibilitat i la usabilitat en diferents comunitats lingüístiques. Va ser una experiència satisfactòria que va reforçar la meva competència en traducció i correcció dins d'un context tècnic.
Tecnologies utilitzades: HTML
Idiomes: Català, Castellà, Anglès, Francès, Italià
Descripció: He estructurat, dissenyat, desenvolupat i localitzat la meva pàgina web personal. Combinant la creativitat amb l'experiència tècnica, he creat una plataforma que mostra els meus serveis de traducció alhora que garanteix una navegació perfecta i accessible en diversos idiomes.
Tecnologies utilitzades: HTML, CSS, JavaScript
Idiomes: Català, Castellà, Anglès, Francès, Italià
Descripció: El meu treball de final de grau a la UAB va consistir en la traducció de la revista infantil 'Mes premiers J'aime lire: Drôle de directeur!' del francès al català. Aquest projecte va suposar una adequació acurada de les historietes i dels continguts educatius de la revista per mantenir-ne l'atractiu i la precisió per als joves lectors catalanoparlants.
Material de referència: "Mes premiers J'aime lire: Drôle de directeur!", Bayard.
Idiomes: Del francès al català