Traductora
Soy una traductora profesional apasionada por romper barreras lingüísticas en distintos ámbitos. Con un profundo interés en la informática y la literatura, me dedico a traducir una amplia variedad de contenidos, desde documentos técnicos y localización de software hasta obras literarias y guiones para doblaje.
He localizado el contenido de la página web de la empresa al catalán, español y francés, garantizando un mensaje preciso y culturalmente apropiado para diversas audiencias internacionales. Además, he corregido y perfeccionado el contenido del sitio web en inglés e italiano para mantener la claridad y la coherencia en todos los idiomas, apoyando la estrategia de comunicación global de la empresa. He contribuido a mejorar la imagen de la empresa en Internet y la interacción con los clientes proporcionando traducciones multilingües de alta calidad y servicios de corrección meticulosos.
Trabajé como correctora de textos, revisando y perfeccionando meticulosamente diversos materiales escritos. Mis responsabilidades incluían garantizar la corrección y claridad de todos los documentos, entre ellos publicaciones de redes sociales y documentos académicos como trabajos de fin de grado.
Traduje varios documentos, tales como mensajes para los clientes, publicaciones para las redes sociales y documentos técnicos. Aunque principalmente traducía del catalán al castellano, también traduje contenidos en inglés y francés. Mis traducciones garantizaron una comunicación clara y meticulosa entre el centro y sus clientes y, además, apoyaron los diversos proyectos del centro con traducciones multilingües.
Ejercí de profesora, impartiendo una educación integral en diversas materias, como inglés, catalán, castellano, francés, latín, historia y geografía. Mi función consistía en desarrollar e impartir lecciones adaptadas a las necesidades individuales de los estudiantes, ayudándoles a mejorar su competencia lingüística y su rendimiento académico en múltiples disciplinas.
Mis estudios se centraron en el dominio del catalán, castellano, francés e italiano, proporcionándome una base sólida en la comunicación multilingüe. El plan de estudios incluía cursos integrales de teoría lingüística, técnicas de traducción y estudios culturales. Además, cursé materias especializadas como la traducción técnica y la audiovisual, que me dotaron de las habilidades necesarias para sobresalir en diferentes contextos profesionales.
Cursé un currículum mixto que incorporaba tanto el bachillerato español como el francés. Este programa se centra principalmente en las humanidades y los idiomas, mejorando significativamente el dominio del catalán, castellano y francés. El programa Batxibac proporciona una base sólida en literatura, historia y cursos avanzados de idiomas.
Descripción: He traducido y corregido la extensión iTIC Copilot al catalán, inglés, español, francés e italiano. Al trabajar en esta extensión, diseñada para estudiantes de la universidad EPSEM, he desempeñado un papel crucial en la mejora de su accesibilidad y usabilidad en diferentes comunidades lingüísticas. Ha sido una experiencia gratificante que ha fortalecido mi competencia en traducción y revisión dentro de un contexto técnico.
Tecnologías utilizadas: HTML
Lenguas: Catalán, Español, Inglés, Francés, Italiano
Descripción: He estructurado, diseñado, desarrollado y localizado mi página web personal. Combinando creatividad con experiencia técnica, he creado una plataforma que muestra mis servicios de traducción y garantiza una navegación fluida y accesible en varios idiomas.
Tecnologías utilizadas: HTML, CSS, JavaScript
Lenguas: Catalán, Español, Inglés, Francés, Italiano
Descripción: Para mi trabajo de fin de grado en la UAB traduje la revista infantil 'Mes premiers J'aime lire: Drôle de directeur!' del francés al catalán. Este proyecto implicó adaptar cuidadosamente las historias y el contenido educativo de la revista para mantener su atractivo y precisión para los jóvenes lectores de habla catalana.
Material de referencia: "Mes premiers J'aime lire: Drôle de directeur!", Bayard.
Lenguas: Del francés al catalán